高中英语必修逐字稿范文(高中英语必修逐字稿范文大全)

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高中英语必修逐字稿范文的问题,于是小编就整理了1个相关介绍高中英语必修逐字稿范文的解答,让我们一起看看吧。
文言文到底该如何翻译?
文言文翻译虽然是一项复杂的工作,但并不是无法可循,不能人为地搞得玄乎其玄,让学子失去信心。下面我谈几点粗浅的认识,跟大家探讨文言文的翻译方法。
首先,本身必须具备中等以上文化程度,且能掌握一定的古文化常识和文言义基础知识,象了解一般的文言虚词和实词的一般用法。
第二,要了解文言文的句式特点,会分析句子结构,能会断句。文言文是无标点的,要借助文言虚词的用法来断句。古文很简练,大多是完整的句子,但大部分句子都是成分残缺,要联系上下文补齐,然后连缀成文,仔细审视,阅读,最后翻译成现代汉语。
第三,不要忽略文言虚词和实词的一词多义现象,不同的语境就有不同的用法,有时一个关键词翻译不准,全文语意不通,甚至偏离原文。
第四,注意文言文中的地名,人名,官职,物件名不要译,直接搬上。年月日不管是干支纪年还是帝王年号纪年,没有具体要求也不译。
第五,直译和意译相结合,有些不能直译的,可意译,不管是直译还是意译,都要忠于原作,不要节外生枝,画蛇添足。
第六,如果是高考文言文阅读题中的翻译,可以从倒推的方法,也可以大体猜中该文言文的主旨。(倒推即从其他相关题目推断法)高考翻译是重点考查其中几个或几处关键字词或短句,要在这些要点地方下功夫。
总之,具有高中文化水平,翻译一般文言文是不成问题的,初高中学的文言文以及文言文知识足以对付的了,但前提是掌握的知识是否系统扎实,能融会贯通是关键。如果是一般读者要翻译文言文可借助于工具书,也可以了解大概吧。
高考文言文翻译 10分,应该说,得高分有难度。选文一般出自于《二十四史》,大多是人物传记,如果选文是明清近代的,整体阅读的难度相对容易些,如果年代久远些,语言差距大,难度就相应增大。这里介绍一下具体翻译方法。
1.首先找出“死字”,就是不用翻译的字词,比如人名、地名、官职名、年号、作品名等。
2.确定每一个分句的主语,没有主语的要补出。
3.用主语“怎么了”进行提问,找出能够回答的动词和相应的宾语,或者是形容词,这样就确定了句子的大意。
4.看看主语是施动者还是被动者已确定翻译的句式。
5.看看有没有特殊句式、固定句式,有特殊句式的要调整到正常语序。
6.如果有问句,尤其是反问句,一定要***用反问形式翻译。
7.组句翻译,要做到句子通畅。
翻译时还要注意下面几点:
1.要了解传记的文本特点,比如,人名第一次出现时,会有姓氏,但是,姓氏只出现一次,后文当中就只称名或字,这一点很容易被忘记,而引起翻译的混乱。行文一般是开头介绍家世,小时候的特点,出仕的情况,中间部分介绍任各种官职时做的事情,结尾交代死因,后事,或评价品质,或介绍性情。
2,梳理文本大意可以参照第三道选择题,就是文本信息整合题,前提是必须是选非题。
3.一定要推测出大致的***分点,然后字字落实。***分点一般是重要的实词,有特殊用法的实词、特殊句式,固定句式,省略的主语(宾语)等都是赋分点。
4,要把句子放回到原文,在理解大语境下翻译的会比较准确。
文言文翻译的标准是“信”、“达“雅”。
所谓的“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不增译。
所谓的“达”,就是要求译文要明白晓畅。符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
所谓的“雅”,就是译文语句规范、得体、生动。
同时要注意文言虚词“之”、“乎”、“者”、“也”的用法。
只要把握了以上的翻译文言文的方法,就能较准确地翻译成通俗易懂的现代白话文。
首先,我认为,对于绝大多数初学者而言,要尽可能地直译。所谓直译,就是根据文字的字面意思,一字一句地对照翻译。当然,碰到一些宾语前置句、定语后置句、状语后置句等,均需遵循现代汉语的表达习惯,把句子的成分顺过来。
其次,尽可能地不要去意译。当然,贴切的意译能使句子很美。但是,意译很容易让人忽略一些字,尤其是虚词的用法,从而,好像是懂了,实际上是没懂。
最后,省略翻译虚词,看起来很不错。但实际上,正因为你省略了这个字,所以,你对句子的理解也只停留在表面。比如,我们都看过金庸的武侠***,《神雕侠侣》中的李莫愁,每次出场,她都要来一句“问世间,情是何物,直教人生死相许”。我当初看这本***时,是第一次知道元好问这首《雁丘词》的。每一次李莫愁唱这一句,我就觉得心神俱游天外。但是,我一直不知道“直教人生死相许”的中“直”字是什么意思,大约只是朦朦胧胧知道,但又不确切知道,这就是不求甚解吧。直到很多年之后,我才知道“直”这个词,作副词的时候,是“竟然”或“居然”的意思。知道之后,我就更觉得此处用“直”字,是比直接用“竟”字要好很多的,因为多了意犹未尽的味道在里面。所以,我的意思是,不要忽略虚词。古有言之,“之乎者也矣焉哉,用得成章好秀才”就是这个意思。
其他具体的翻译方法,这里就不介绍了。总之,如果你不是文言文大家,只是一个初级或中级的选手,那你尽可能去直译,能使你进步神速。
🔥欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!🔥
老穆解析
✨问:文言文到底该如何翻译?
关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……
穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木,无源之水。倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有机结合才是最佳方案!
那么,涉及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:
〖1〗文言实词含义
文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。
穆老师推荐大家用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌麻烦。否则后期就会有麻烦。
〖2〗文言虚词意义及用法
(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查看穆老师之前的回答)
〖3〗文言文特殊句式
文言文翻译技巧是什么呢?穆老师为大家整理如下图:
🎀穆老师举个例子:
吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。
「1」倘若你只懂文言知识,那么就可能翻译成:
我实在爱你很深,对你的期望很殷切,没想到你妄自菲薄,却甘愿做车辕下的小马。
〖错误原因〗只懂实词含义,却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,当译句有比喻句时,要将喻体还原成本体。
❣️正确翻译为:
我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想到你随意看轻自己,甘愿做没见过世面不中用的人。
亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!
🔥如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!🔥
到此,以上就是小编对于高中英语必修逐字稿范文的问题就介绍到这了,希望介绍关于高中英语必修逐字稿范文的1点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.sssnss.com/post/76904.html